
هذا مشروع لترجمة اهم النصوص التى نحتاج اليها فى المناظرات و بلغات
متعددة (العربية - الانجليزية - الفرنسية - التركية - و الالمانية ) و مقسمة حسب
الموضوع و هذا موضوعنا الاول ( النساء فى الكتاب المقدس) الجزء الثانى
الحجاب
مكانة المراة فى
المسيحية
ادْعُ إِلِى سَبِيلِ
رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ
أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ
بِالْمُهْتَدِينَ .
هذا مشروع لترجمة اهم النصوص التى نحتاج اليها فى
المناظرات و بلغات متعددة (العربية - الانجليزية - الفرنسية - التركية - و
الالمانية ) و مقسمة حسب الموضوع و هذا موضوعنا الاول ( النساء فى الكتاب
المقدس) الجزء الثانى
الحجاب 1Cor:11:5: 5 واما كل امرأة تصلّي او
تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه.
(SVD) فرنسى CO1-11-5: Toute femme, au contraire, qui prie ou qui
prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était
rasée. انجليزى CO1-11-5: But every woman that prayeth or prophesieth with
her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she
were shaven. تركى CO1-11-5: Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her
kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı
yoktur. المانى CO1-11-5: Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit
unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es
geschoren. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1Cor:11:13: 13 احكموا في
انفسكم.هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.
(SVD) فرنسى CO1-11-13: Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme
prie Dieu sans être voilée? انجليزى CO1-11-13: Judge in yourselves: is it
comely that a woman pray unto God uncovered? تركى CH1-11-13: Siz kendiniz
karar verin: Kadının açık başla Tanrı'ya dua etmesi uygun
mu? المانى CH1-11-13: Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein
Weib unbedeckt vor Gott
bete. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ الرجل افضل من
المرأة 1Cor:11:3: 3 ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح.واما راس
المرأة فهو الرجل.وراس المسيح هو الله. (SVD) فرنسى CO1-11-3: Je veux
cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est
le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. انجليزى CO1-11-3:
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of
the woman is the man; and the head of Christ is God. تركى CO1-11-3: Ama
şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih'in
başı da Tanrı'dır. المانى CO1-11-3: Ich lasse euch aber wissen, daß
Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt;
Gott aber ist Christi
Haupt. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1Cor:11:7-9: 7-9 فان الرجل لا
ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده.واما المرأة فهي مجد الرجل. لان الرجل
ليس من المرأة بل المرأة من الرجل .ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من
اجل الرجل. (SVD) فرنسى CO1-11-7: L'homme ne doit pas se couvrir la tête,
puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la
gloire de l'homme. CO1-11-8: En effet, l'homme n'a pas été tire de la femme,
mais la femme a été tirée de l'homme; CO1-11-9: et l'homme n'a pas été crée
cause de la femme, mais la femme a été créée a cause de
l'homme. انجليزى CO1-11-7: For a man indeed ought not to cover his head,
forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the
man. CO1-11-8: For the man is not of the woman: but the woman of the man.
CO1-11-9: Neither was the man created for the woman; but the woman for the
man. تركى
CO1-11-7: Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı'nın benzeri ve
yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir. CO1-11-8: Çünkü erkek kadından değil,
kadın erkekten yaratıldı. CO1-11-9: Erkek kadın için değil, kadın erkek için
yaratıldı. المانى CO1-11-7: Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken,
sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
CO1-11-8: Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
CO1-11-9: Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das
Weib um des Mannes
willen. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ex:21:7: 7 واذا باع رجل ابنته امة لا
تخرج كما يخرج العبيد. (SVD) فرنسى EXO-21-7: Si un homme vend sa fille pour
être esclave, elle ne sortira point comme sortent les
esclaves. انجليزى EXO-21-7: And if a man sell his daughter to be a
maidservant, she shall not go out as the menservants do. تركى EXO-21-7:
‹‹Eğer bir adam kızını cariye olarak satarsa, kız erkek köleler gibi özgür
bırakılmayacak. المانى EXO-21-7: Verkauft jemand sein Tochter zur Magd, so
soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.
1Cor:14:34-35: 34-35 لتصمت
نساؤكم في الكنائس ، لأنه ليس مأذونا لهن أن يتكلمن ، بل يخضعن كما يقول الناموس
أيضا 35ولكن إن كن يردن أن يتعلمن شيئا ، فليسألن رجالهن في البيت ، لأنه قبيح
بالنساء أن تتكلم في كنيسة. (SVD)
فرنسى CO1-14-34-35: que les femmes se
taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais
qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi. CO1-14-35: Si elles
veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris a la
maison; car il est malséant a une femme de parler dans
l'Eglise. انجليزى CO1-14-34-35: "...women should remain silent in the
churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law
says, CO1-14-35: If they want to inquire about something, they should ask their
own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the
church." تركى CO1-14-34-35: Kadınlar toplantılarınızda sessiz kalsın.
Konuşmalarına izin yoktur. Kutsal Yasa'nın da belirttiği gibi, uysal olsunlar.
CO1-14-35: Öğrenmek istedikleri bir şey varsa, evde kocalarına sorsunlar. Çünkü
kadının toplantı sırasında konuşması ayıptır. المانى CO1-14-34-35: Wie in
allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn
es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen
untertan sein, wie auch das Gesetz sagt. CO1-14-35: Wollen sie etwas lernen, so
lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der
Gemeinde zu reden. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Exodus 21:7: A male slave is
given his freedom after 6 years; but a female slave remained a slave
forever. Cor:11:5-6: 5-6 وأما كل امرأة تصلي أو تتنبأ ورأسها غير مغطى ، فتشين
رأسها ، لأنها والمحلوقة شيء واحد بعينه. (SVD) فرنسى CO1-11-5: Toute femme,
au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son
chef: c'est comme si elle était rasée. CO1-11-6: Car si une femme n'est pas
voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme
d'avoir les cheveux coupes ou d'être rasée, qu'elle se
voile. انجليزى CO1-11-5: But every woman that prayeth or prophesieth with
her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she
were shaven. 1Co:11:6: For if the woman be not covered, let her also be shorn:
but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be
covered. تركى CO1-11-5: Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her
kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı
yoktur. 1Co:11:6: Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını
kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün. المانى CO1-11-5: Ein
Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr
Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren. 1Co:11:6: Will sie sich
nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein
Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt
bedecken.

|